
The Star
Bangladesh, December 15, 2006
Ahmede Hussain
In an exclusive interview with the Star Weekend Magazine, Amitava Kumar, writer of Husband of a Fanatic, talks about religious extremism and, his first love, literature.
What is your forthcoming novel Home Products about?
A Hindi film-director asks a Bihari journalist in Bombay to write a story
about a small-time poetess who's been killed by her politician lover. The
journalist is unable to write that screenplay. Instead, he begins to narrate
the story of his cousin who is in prison for running an Internet porn parlour
but who is dreaming of making a film when he comes out of jail. The actor
who will star in that film is his old school-friend from Bettiah, a man who
is now big in Bollywood. I'd say that the book is about anarchic impulses
in a society, and the search among its members for order, and even artistic
brilliance.
Your non-fiction work Husband of a Fanatic is about modern
secular India, a country you have left some years ago. How do you see rising
fanaticism--both Hindu and Muslim-- in this part of the globe?
I read the other day that the killers in Rwanda were the shoeless
who were fighting those who had a shoe to wear. When I think of what happened
in Gujarat, when a thousand or more Muslims were butchered, the situation
appears more complex. There you had those with shoes going after the barefoot.
But I must add, the Hindu fanatics I interviewed always mentioned Bangladesh.
They would say to me, "when will you liberals raise your voice against
what the Muslims do to Hindus in Bangladesh? Do you know what is happening
to Hindu temples there?"
In "Bombay, London, New York", we see you masterfully
dissect the idea of post colonial fiction; can you tell our readers how you
see English in the South Asian sub-continent, a place where the language has
for some years been a mere tool used by the colonisers?
Even our constitution was arguably a gift from our colonisers--the point is
not where this language came from, but what we now do with it. In the hands
of our best writers, but also as a tool used by millions on the street, English
has been changed. It has become a creative weapon in our hands. We cannot
be blindly opposed to it. At the same time, it has to be said that in the
subcontinent, given the deep social divisions, those who are considered the
rightful users of this tongue, and those who employ it most authoritatively,
belong to a class that's set so far apart that to think of writing in English
as being wholly free from contradictions would also be a mistake.
Is there any particular way you think readers in the west
read or react to texts from our side of the universe?
In an ideal world, the reader in the west would have to be prepared to encounter a novel or a short story from our part of the world as more of an enigma than a plain tale. This hypothetical reader would not get their texts as either ready-made exotica or even as a very legible, easy-to-consume product. In a more just and equal world, the western reader would have to work, and work hard, to translate our truths. Just as we do with them.